Перевод: с английского на русский

с русского на английский

под окнами

  • 1 Глава 6. Всему своя зона

    Чтобы одно очистить, надо другое запачкать (47).
    Маленький комментарий из области матологической географии.
    Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.
    Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не "получают", а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.
    Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.
    Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это - гормональное.
    При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:
    • В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.
    • Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде - D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)
    • За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.
    • 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).
    • Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин - 25 см, по мнению американских женщин - 10 см.
    • 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.
    Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов - если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально - только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.
    Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря - ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне - стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр - гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора - Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?
    Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда - им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере - East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным - Public Housing Projects - вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.
    Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: "Но можно запачкать все, ничего не очистив".
    Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.
    Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).
    В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле - вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя - не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. (Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже Официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.)), и причины понятны (см. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.), (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".)).
    На цв. илл. , (Верные признаки "плохих" районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т. д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...) - фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.
    Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря - уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.
    На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. (Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCH и GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно..not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!) к слову FRENCH). Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family - символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.
    В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.
    1. Безусловно опасные. Это о них мы говорили вначале - там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей - для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.
    2. Кварталы взрослых развлечений. Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.)).
    3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств. Они относительно безопасны, но "русско туристо облико морале" может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. (Над этим временным жильем флагов сразу два. Здесь уже веселее. Слева — понятно что. Проявление патологического патриотизма американцев. Интереснее флаг справа. Это флаг Rainbow Coalition — движения за права голубых, розовых и т. д. (подробнее см. в комментариях к слову). Так что перед нами стоянка патриотического гомосексуалиста.) к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.
    В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах - разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком - спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта - в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России - не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали - прямо Воронья слободка!
    Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Всему своя зона

  • 2 jump if below

    переход по выполнению условия "меньше"

    jump if not below — переход по выполнению условия "не меньше"

    the perceptibility of objects below the water — восприятие предметов, находящихся под водой

    English-Russian dictionary of Information technology > jump if below

  • 3 banshee

    bænˈʃi: сущ. ирланд.;
    шотланд.;
    миф. привидение, завывания которого под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть
    (ирландское) (шотландское) (фольклор) привидение-плакальщица;
    дух, вопли которого предвещают смерть - to cry like a * издавать леденящий душу вопль
    banshee ирл., шотл. миф. дух, стоны которого предвещают смерть ~ разг. сирена воздушной тревоги

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > banshee

  • 4 setback

    ˈsetbæk сущ.
    1) спад, снижение
    2) понижение цен
    3) регресс setback in production crop setback задержка( развития и т. п.) ;
    препятствие (экономика) регресс;
    спад понижение;
    понижение цен( военное) отход, отступление неудача - to suffer a * потерпеть неудачу - at the midterm elections his party suffered a very serious * на промежуточных выборах его партия потерпела очень серьезное поражение рецидив( болезни) - he had a * у него был рецидив, ему (опять) стало хуже (американизм) маленький водоворот (архитектура) отступ( от красной линии) - we searched the * below the windows мы обыскали нишу под окнами реверс, движение назад setback задержка (развития и т. п.) ;
    регресс;
    препятствие ~ задержка ~ неудача;
    to suffer a setback потерпеть неудачу ~ неудача ~ отход ~ понижение ~ препятствие ~ регресс ~ снижение цен ~ спад ~ неудача;
    to suffer a setback потерпеть неудачу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > setback

  • 5 shivaree

    (американизм) (разговорное) шуточная серенада;
    "кошачий концерт" (обыкн. под окнами новобрачных)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shivaree

  • 6 setback

    [ʹsetbæk] n
    1. задержка (развития и т. п.); препятствие
    2. эк.
    1) регресс; спад
    2) понижение; понижение цен
    3) воен. отход, отступление
    3. неудача

    at the midterm elections his party suffered a very serious setback - на промежуточных выборах его партия потерпела очень серьёзное поражение

    4. рецидив ( болезни)

    he had a setback - у него был рецидив, ему (опять) стало хуже

    5. амер. маленький водоворот
    6. архит. отступ ( от красной линии)
    7. реверс, движение назад

    НБАРС > setback

  • 7 shivaree

    [͵ʃıvəʹri:] n амер. разг.
    шуточная серенада; «кошачий концерт» (обыкн. под окнами новобрачных)

    НБАРС > shivaree

  • 8 planter box

    1) Общая лексика: ящик для цветов, под окнами
    2) Садоводство: ваза садовая

    Универсальный англо-русский словарь > planter box

  • 9 shivaree

    [ˌʃɪvə'riː]
    1) Общая лексика: "кошачий концерт" (обыкн. под окнами новобрачных)
    2) Американизм: шуточная серенада

    Универсальный англо-русский словарь > shivaree

  • 10 we searched the setback below the windows

    Универсальный англо-русский словарь > we searched the setback below the windows

  • 11 banshee

    [bæn`ʃiː]
    привидение, завывания которого под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > banshee

  • 12 banshee

    noun
    1) irish scot. myth. дух, стоны которого предвещают смерть
    2) collocation сирена воздушной тревоги
    * * *
    (n) привидение-плакальщица
    * * *
    * * *
    [ban·shee || bæn'ʃiː] n. дух, сирена воздушной тревоги
    * * *
    ирланд.; шотланд.; миф. привидение, завывания которого под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть

    Новый англо-русский словарь > banshee

  • 13 banshee

    [bæn'ʃiː]
    сущ.; ирл.; шотл.; миф.
    банши (фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть)

    Англо-русский современный словарь > banshee

  • 14 setback

    ['setbæk]
    сущ.
    1)
    а) регресс, движение назад, повторение (чего-л.)
    б) эк. понижение цен
    в) мед. рецидив ( болезни)

    It is now feared that a setback in the patient's present weakened condition may result in collapse. — Сейчас существует опасность того, что рецидив при таком ослабленном состоянии пациента может привести к коллапсу.

    He had a setback. — У. него был рецидив, ему (опять) стало хуже

    Syn:

    business / financial setback — финансовый крах

    to have / receive / suffer a setback — потерпеть неудачу

    3) архит.
    4)
    б) воен. отход, отступление

    Англо-русский современный словарь > setback

  • 15 row

    The new dictionary of modern spoken language > row

  • 16 kick up a row

    разг.
    (kick up a row (a rumpus, a shindy, a shine или the devil's delight))
    поднять шум, буянить, скандалить, дебоширить

    I wasn't going to let some drunken swine kick up a row like that on my place in the middle of the night. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Man from Glasgow’) — я не мог допустить, чтобы всякая свинья, напившись до бесчувствия, дебоширила в полночь под окнами моего дома.

    ...we don't feel disposed to be too hard on folks that will bring good money here, as long as they behave themselves and don't kick up any rows. (S. Lewis, ‘Work of Art’, ch. 27) —...мы не применяем суровых мер в отношении приезжих, у которых водятся деньги, если, конечно, эти люди ведут себя прилично и не скандалят.

    Large English-Russian phrasebook > kick up a row

  • 17 setback

    1. n задержка; препятствие
    2. n эк. регресс; спад
    3. n эк. понижение; понижение цен
    4. n эк. воен. отход, отступление
    5. n эк. неудача
    6. n эк. рецидив

    he had a setback — у него был рецидив, ему стало хуже

    7. n эк. амер. маленький водоворот
    8. n эк. архит. отступ
    9. n эк. реверс, движение назад
    Синонимический ряд:
    reversal (noun) backset; check; delay; difficulty; hindrance; impediment; reversal; reverse

    English-Russian base dictionary > setback

  • 18 NIMBY

    English-Russian dictionary of modern abbreviations > NIMBY

  • 19 NIMBY

    амер. только не у нас под окнами

    English-Russian dictionary of modern abbreviations > NIMBY

  • 20 windowing

    1. управление окнами
    2. организация окон
    3. использование окон
    4. взвешивание с помощью оконных функций
    5. взвешивание с использованием финитной функции

     

    взвешивание с использованием финитной функции
    умножение на финитную взвешивающую функцию
    организация многоэкранного интерфейса
    кадрирование


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    взвешивание с помощью оконных функций
    См. end-to-end ~.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    использование окон
    Способ использования окон для одновременного отображения различных данных или для реализации управления в различных прикладных системах.
    [ ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382-23-2004]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

     

    организация окон
    управление окнами
    отсечение


    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    управление окнами
    Организация полиэкранного режима работы дисплея.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > windowing

См. также в других словарях:

  • Девки слушают под окнами и по разговору заключают о замужестве и о судьбе своей. — Девки слушают под окнами и по разговору заключают о замужестве и о судьбе своей. См. ДЕВИЧЬИ ГАДАНЬЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • просивший под окнами — прил., кол во синонимов: 20 • живший подаянием (21) • живший христа ради (25) • …   Словарь синонимов

  • под — 1) а, предл. о поде, на поду, м. Нижняя горизонтальная поверхность в печи, в печной топке. Лопата пекаря зло и быстро шаркала о под печи, сбрасывая скользкие вареные куски теста на горячий кирпич. М. Горький, Двадцать шесть и одна. Женщины… …   Малый академический словарь

  • под открытым небом — Неизм. Вне помещения, без крыши над головой. С глаг. несов. и сов. вида: быть, находиться, ночевать, отдыхать, переночевать… где? под открытым небом. Петр 1 был гостем у себя дома. Он вырос и возмужал на дороге и на работе под открытым небом. (В …   Учебный фразеологический словарь

  • пойти под оконья, илибродить под оконьем — нищенствовать, попрошайничать, побираться. Под окнами (под оконьем), собирая милостыню, раньше ходили нищие …   Справочник по фразеологии

  • Чехия под властью Габсбургов — Несмотря на поражение гуситского революционного движения и наступившую после этого реакцию, XV в. не прошла бесследно для чешского народа. Влияние иностранцев в Чехии было значительно ослаблено. Чешский язык стал официальным языком… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • для — под — (при указании на назначение предмета). Предлоги совпадают в значении, но не всегда взаимозаменяемы. Ср.: 1. Банка для варенья (под варенье). Бутылка для молока (под молоке). Склад для вещей (под вещи). 2. Альбом для рисования, ящик для писем… …   Словарь управления

  • управление окнами — Организация полиэкранного режима работы дисплея. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002] Тематики электросвязь, основные понятия EN windowing …   Справочник технического переводчика

  • Красная лавка — под окнами на улицу (в крестьянской избе), под красным окном (см.) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поварская улица — Москва Поварская улица, вид в …   Википедия

  • ГРОДНЕНСКАЯ И ВОЛКОВЫССКАЯ ЕПАРХИЯ — Кафедральный собор в честь Покрова Пресв. Богородицы в Гродно. 1907 г. Фотография. 2006 г. Кафедральный собор в честь Покрова Пресв. Богородицы в Гродно. 1907 г. Фотография. 2006 г. Белорусского Экзархата РПЦ, учреждена в янв. 1900 г. как… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»